In Bhagwat Geeta Adhyay 4, Lord Krishna preaches about the importance of transcendental knowledge and the importance of a Guru to attain it, Bhagavad Gita Adhyay 4 has 42 verses.
рднрдЧрд╡рдж рдЧреАрддрд╛рдЕрдзреНрдпрд╛рдп 4 : рджрд┐рд╡реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рди
рдЗрдордВ рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рддреЗ рдпреЛрдЧрдВ рдкреНрд░реЛрдХреНрддрд╡рд╛рдирд╣рдорд╡реНрдпрдпрдореН |
рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рд╛рдиреНрдордирд╡реЗ рдкреНрд░рд╛рд╣ рдордиреБрд░рд┐рдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХрд╡реЗSрдмреНрд░рд╡реАрддреН || рез ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдиреЗ рдХрд╣рд╛ тАУ рдореИрдВрдиреЗ рдЗрд╕ рдЕрдорд░ рдпреЛрдЧ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рд╕реВрд░реНрдпрджреЗрд╡ рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рд╛рдиреН рдХреЛ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рд╛рдиреН рдиреЗ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдХреЗ рдкрд┐рддрд╛ рдордиреБ рдХреЛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдордиреБ рдиреЗ рдЗрд╕рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рдЗрдХреНрд╖реНрд╡рд╛рдХреБ рдХреЛ рджрд┐рдпрд╛ |
Bhagwat Geeta in English : Lord Krishna continued: I taught this immortal, everlasting тАЬYoga factionтАЭ (Karmayoga) to the Sun God Vivaswan. Vivaswan taught this knowledge to his son Manu and Manu taught this knowledge to his son Ikswaku.
рдПрд╡рдВ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрдорд┐рдордВ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рдпреЛ рд╡рд┐рджреБ: |
рд╕ рдХрд╛рд▓реЗрдиреЗрд╣ рдорд╣рддрд╛ рдпреЛрдЧреЛ рдирд╖реНрдЯрдГ рдкрд░рдиреНрддрдк || реи ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдпрд╣ рдкрд░рдо рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди рдЧреБрд░реБ-рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рд░рд╛рдЬрд░реНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдиреЗ рдЗрд╕реА рд╡рд┐рдзрд┐ рд╕реЗ рдЗрд╕реЗ рд╕рдордЭрд╛ | рдХрд┐рдиреНрддреБ рдХрд╛рд▓рдХреНрд░рдо рдореЗрдВ рдпрд╣ рдкрд░рдореНрдкрд░рд╛ рдЫрд┐рдиреНрди рд╣реЛ рдЧрдИ, рдЕрддрдГ рдпрд╣ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди рдпрдерд╛рд░реВрдк рдореЗрдВ рд▓реБрдкреНрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : By handing down this knowledge of Yoga from generation to generation this knowledge slowly deteriorated, and finally disappeared.
рд╕ рдПрд╡рд╛рдпрдВ рдордпрд╛ рддреЗSрджреНрдп рдпреЛрдЧрдГ рдкреНрд░реЛрдХреНрддрдГ рдкреБрд░рд╛рддрдирдГ |
рднрдХреНрддреЛSрд╕рд┐ рдореЗ рд╕рдЦрд╛ рдЪреЗрддрд┐ рд░рд╣рд╕реНрдпрдВ рд╣реНрдпреЗрддрджреБрддреНрддрдордореН || рей ||
рдЖрдЬ рдореЗрд░реЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╡рд╣реА рдпрд╣ рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдпреЛрдЧ рдпрд╛рдиреА рдкрд░рдореЗрд╢реНрд░реНрд╡рд░ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЕрдкрдиреЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рдХрд╛ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди, рддреБрдорд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдЬрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рддреБрдо рдореЗрд░реЗ рднрдХреНрдд рддрдерд╛ рдорд┐рддреНрд░ рд╣реЛ, рдЕрддрдГ рддреБрдо рдЗрд╕ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рджрд┐рд╡реНрдп рд░рд╣рд╕реНрдп рдХреЛ рд╕рдордЭ рд╕рдХрддреЗ рд╣реЛ |
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, I reveal this ancient and most important secret of Yoga unto you because you are My dear devotee and friend.
рдЕрд░реНрдЬреБрди рдЙрд╡рд╛рдЪ
рдЕрдкрд░рдВ рднрд╡рддреЛ рдЬрдиреНрдо рдкрд░рдВ рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рддрдГ |
рдХрдердореЗрддрджреНрд╡рд┐рдЬрд╛рдиреАрдпрд╛рдВ рддреНрд╡рдорд╛рджреМ рдкреНрд░реЛрдХреНрддрд╡рд╛рдирд┐рддрд┐ || рек ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЕрд░реНрдЬреБрди рдиреЗ рдХрд╣рд╛ тАУ рд╕реВрд░реНрдпрджреЗрд╡ рд╡рд┐рд╡рд╕реНрд╡рд╛рдиреН рдЖрдк рд╕реЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реЛ рдЪреБрдХреЗ (рдЬреНрдпреЗрд╖реНрда) рд╣реИрдВ, рддреЛ рдлрд┐рд░ рдореИрдВ рдХреИрд╕реЗ рд╕рдордЭреВрдБ рдХрд┐ рдкреНрд░рд╛рд░рдореНрдн рдореЗрдВ рднреА рдЖрдкрдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЗрд╕ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛ |
Bhagwat Geeta in English : Arjuna asked Lord Krishna: Dear Lord, your birth on earth is very recent. The Sun however, took birth an extremely long time ago. I find it difficult then to understand how you could have told this ancient secret to Vivaswan the Sun God.
рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреБрд╡рд╛рдЪ
рдмрд╣реВрдирд┐ рдореЗ рд╡реНрдпрддреАрддрд╛рдирд┐ рдЬрдиреНрдорд╛рдирд┐ рддрд╡ рдЪрд╛рд░реНрдЬреБрди |
рддрд╛рдиреНрдпрд╣рдВ рд╡реЗрдж рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгрд┐ рди рддреНрд╡рдВ рд╡реЗрддреНрде рдкрд░рдиреНрддрдк || рел ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рд╢реНрд░реАрднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдиреЗ рдХрд╣рд╛ тАУ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рддрдерд╛ рдореЗрд░реЗ рдЕрдиреЗрдХрд╛рдиреЗрдХ рдЬрдиреНрдо рд╣реЛ рдЪреБрдХреЗ рд╣реИрдВ | рдореБрдЭреЗ рддреЛ рдЙрди рд╕рдмрдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рд╣реИ, рдХрд┐рдиреНрддреБ рд╣реЗ рдкрд░рдВрддрдк! рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : The Lord looked upon Arjuna and replied: Arjuna, the answer to your question is simple. You are forgetting, O Son of Kunti, the both you and I have taken many births in this world together. However, only I, Lord, can remember this; you cannot.
рдЕрдЬреЛSрдкрд┐ рд╕рдиреНрдирд╡реНрдпрдпрд╛рддреНрдорд╛ рднреВрддрд╛рдирд╛рдореАрд╢реНрд░реНрд╡рд░реЛSрдкрд┐ рд╕рдиреН |
рдкреНрд░рдХреГрддрд┐рдВ рд╕реНрд╡рд╛рдордзрд┐рд╖реНрдард╛рдп рд╕рдореНрднрд╡рд╛рдореНрдпрд╛рддреНрдордорд╛рдпрдпрд╛ || рем ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдореИрдВ рдЕрдЬрдиреНрдорд╛ рддрдерд╛ рдЕрд╡рд┐рдирд╛рд╢реА рд╣реВрдБ рдФрд░ рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдореИрдВ рд╕рдорд╕реНрдд рдЬреАрд╡реЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рд╣реВрдБ, рддреЛ рднреА рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдпреБрдЧ рдореЗрдВ рдореИрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрджрд┐ рджрд┐рд╡реНрдп рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реВрдБ |
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, although birth and death do not exist for Me, since I am the immortal Lord, I appear on earth, by my Divine powers and ability, keeping My nature (Maya) under control.
рдпрджрд╛ рдпрджрд╛ рд╣рд┐ рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рдЧреНрд▓рд╛рдирд┐рд░реНрднрд╡рддрд┐ рднрд╛рд░рдд |
рдЕрднреНрдпреБрддреНрдерд╛рдирдордзрд░реНрдорд╕реНрдп рддрджрд╛рддреНрдорд╛рдирдВ рд╕реГрдЬрд╛рдореНрдпрд╣рдореН || рен ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рд╣реЗ рднрд╛рд░рддрд╡рдВрд╢реА! рдЬрдм рднреА рдФрд░ рдЬрд╣рд╛рдБ рднреА рдзрд░реНрдо рдХрд╛ рдкрддрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдзрд░реНрдо рдХреА рдкреНрд░рдзрд╛рдирддрд╛ рд╣реЛрдиреЗ рд▓рдЧрддреА рд╣реИ, рддрдм рддрдм рдореИрдВ рдЕрд╡рддрд╛рд░ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реВрдБ |
Bhagwat Geeta in English : The Lord declared solemnly unto Arjuna: O Arjuna, whenever good is overcome by evil, or whenever evil manifests itself throughout the world in such a way that good no longer exists. I will always appear on earth.
рдкрд░рд┐рддреНрд░рд╛рдгрд╛рдп рд╕рд╛рдзреВрдирд╛рдВ рд╡рд┐рдирд╛рд╢рд╛рдп рдЪ рджреБрд╖реНрдХреГрддрд╛рдореН |
рдзрд░реНрдорд╕рдВрд╕реНрдерд╛рдкрдирд╛рд░реНрдерд╛рдп рд╕рдореНрднрд╡рд╛рдорд┐ рдпреБрдЧреЗ рдпреБрдЧреЗ || рео ||
рднрдХреНрддреЛрдВ рдХрд╛ рдЙрджреНрдзрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ, рджреБрд╖реНрдЯреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рддрдерд╛ рдзрд░реНрдо рдХреА рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╕реНрдерд╛рдкрдирд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдореИрдВ рд╣рд░ рдпреБрдЧ рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реВрдБ |
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, I appear on earth from time to time for three main purposes. The first is for the protection and preservation of all that represents good, and of all those pure and saintly people on earth. The second purpose for which I appear on earth is for the destruction and removed and wrong-doers. The third purpose is, of course, for the establishment and creation (or recreation) of Dharma (Righteousness or reinstating moral values among people on earth.)
рдЬрдиреНрдо рдХрд░реНрдо рдЪ рдореЗ рджрд┐рд╡реНрдпрдореЗрд╡рдВ рдпреЛ рд╡реЗрддреНрддрд┐ рддрддреНрддреНрд╡рддрдГ |
рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рджреЗрд╣рдВ рдкреБрдирд░реНрдЬрдиреНрдо рдиреИрддрд┐ рдорд╛рдореЗрддрд┐ рд╕реЛSрд░реНрдЬреБрди || реп ||
рд╣реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрди! рдЬреЛ рдореЗрд░реЗ рдЕрд╡рд┐рд░реНрднрд╛рд╡ рддрдерд╛ рдХрд░реНрдореЛрдВ рдХреА рджрд┐рд╡реНрдп рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЗрд╕ рд╢рд░реАрд░ рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдиреЗ рдкрд░ рдЗрд╕ рднреМрддрд┐рдХ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рдкреБрдирдГ рдЬрдиреНрдо рдирд╣реАрдВ рд▓реЗрддрд╛, рдЕрдкрд┐рддреБ рдореЗрд░реЗ рд╕рдирд╛рддрди рдзрд╛рдо рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, I was born divinely, all my action (Karma) are divine. The one who knows and understands this fully in reality, is not born again after leaving the body. He comes to me in Heaven for eternity.
рд╡реАрддрд░рд╛рдЧрднрдпрдХреНрд░реЛрдзрд╛ рдордиреНрдордпрд╛ рдорд╛рдореБрдкрд╛рд╢реНрд░рд┐рддрд╛рдГ |
рдмрд╣рд╡реЛ рдЬреНрдЮрд╛рдирддрдкрд╕рд╛ рдкреВрддрд╛ рдорджреНрднрд╛рд╡рдорд╛рдЧрддрд╛рдГ || резреж ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЖрд╕рдХреНрддрд┐, рднрдп рддрдерд╛ рдХреНрд░реЛрдз рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛрдХрд░, рдореБрдЭрдореЗрдВ рдкреВрд░реНрдгрддрдпрд╛ рддрдиреНрдордп рд╣реЛрдХрд░ рдФрд░ рдореЗрд░реА рд╢рд░рдг рдореЗрдВ рдЖрдХрд░ рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рднреВрдд рдХрд╛рд▓ рдореЗрдВ рдореЗрд░реЗ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╕реЗ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рд╣реЛ рдЪреБрдХреЗ рд╣реИрдВ | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдЙрди рд╕рдмреЛрдВ рдиреЗ рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░рддрд┐ рджрд┐рд╡реНрдпрдкреНрд░реЗрдо рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, if one really to seek refuge and be one with Me, he must totally free himself from passion, fear and anger, seek my protection only, and purify himself with the fire of Gyan (knowledge). If one manages to accomplish these thing, he will be able to become one with Me in mind and body.
рдпреЗ рдпрдерд╛ рдорд╛рдВ рдкреНрд░рдкрджреНрдпрдиреНрддреЗ рддрд╛рдВрд╕реНрддрдереИрд╡ рднрдЬрд╛рдореНрдпрд╣рдореН |
рдордо рд╡рд░реНрддреНрдорд╛рдиреБрд╡рд░реНрддрдиреНрддреЗ рдордиреБрд╖реНрдпрд╛рдГ рдкрд╛рд░реНрде рд╕рд░реНрд╡рд╢рдГ || резрез ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЬрд┐рд╕ рднрд╛рд╡ рд╕реЗ рд╕рд╛рд░реЗ рд▓реЛрдЧ рдореЗрд░реА рд╢рд░рдг рдЧреНрд░рд╣рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕реА рдХреЗ рдЕрдиреБрд░реВрдк рдореИрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдлрд▓ рджреЗрддрд╛ рд╣реВрдБ | рд╣реЗ рдкрд╛рд░реНрде! рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╕рднреА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдореЗрд░реЗ рдкрде рдХрд╛ рдЕрдиреБрдЧрдорди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, those people who love, trust and worship Me receive the same love, trust and worship from Me. All wise men follow Me in all respects. They follow my every path.
рдХрд╛рдЩреНрдиреНрддрдГ рдХрд░реНрдордгрд╛рдВ рд╕рд┐рджреНрдзрд┐рдВ рдпрдЬрдиреНрдд рдЗрд╣ рджреЗрд╡рддрд╛рдГ |
рдХреНрд╖рд┐рдкреНрд░рдВ рд╣рд┐ рдорд╛рдиреБрд╖реЗ рд▓реЛрдХреЗ рд╕рд┐рджреНрдзрд┐рд░реНрднрд╡рддрд┐ рдХрд░реНрдордЬрд╛ || резреи ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдЗрд╕ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рдордиреБрд╖реНрдп рд╕рдХрд╛рдо рдХрд░реНрдореЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рджреНрдзрд┐ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдлрд▓рд╕реНрд╡рд░реВрдк рд╡реЗ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ | рдирд┐рд╕реНрд╕рдиреНрджреЗрд╣ рдЗрд╕ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдХрд╛рдо рдХрд░реНрдо рдХрд╛ рдлрд▓ рд╢реАрдШреНрд░ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, those who do actions or Karma for the fulfillment of their desires and goals and those who worship deities (gods and god desses) for their prosperity, they will undobtedly achieve success quickly.
рдЪрд╛рддреБрд╡рд░реНрдгреНрдпрдВ рдордпрд╛ рд╕реГрд╖реНрдЯрдВ рдЧреБрдг рдХрд░реНрдорд╡рд┐рднрд╛рдЧрд╢рдГ |
рддрд╕реНрдп рдХрд░реНрддрд╛рд░рдордкрд┐ рдорд╛рдВ рд╡рд┐рджреНрдзреНрдпрдХрд░реНрддрд╛рд░рдорд╡реНрдпрдпрдореН || резрей ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рддреАрдиреЛрдВ рдЧреБрдгреЛрдВ рдФрд░ рдЙрдирд╕реЗ рд╕рдореНрдмрджреНрдз рдХрд░реНрдо рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдореЗрд░реЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдорд╛рдирд╡ рд╕рдорд╛рдЬ рдХреЗ рдЪрд╛рд░ рд╡рд┐рднрд╛рдЧ рд░рдЪреЗ рдЧрдпреЗ | рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдореИрдВ рдЗрд╕ рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛ рдХрд╛ рд╕реНрддреНрд░рд╖реНрдЯрд╛ рд╣реВрдБ, рдХрд┐рдиреНрддреБ рддреБрдо рдпрд╣ рдЬрд╛рдирд╛ рд▓реЛ рдХрд┐ рдореИрдВ рдЗрддрдиреЗ рдкрд░ рднреА рдЕрд╡реНрдпрдп рдЕрдХрд░реНрддрд╛ рд╣реВрдБ |
Bhagwat Geeta in English : I, the Lord, O Arjuna, am the creator of the four castes (namely, Brahmin, Ksatriya, Vaishya and Sudra). You must understand Arjuna, that I who created these four orders of society, am a non-doer.
рди рдорд╛рдВ рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рд▓рд┐рдореНрдкрдиреНрддрд┐ рди рдореЗ рдХрд░реНрдордлрд▓реЗ рд╕реНрдкреГрд╣рд╛ |
рдЗрддрд┐ рдорд╛рдВ рдпреЛSрднрд┐рдЬрд╛рдирд╛рддрд┐ рдХрд░реНрдорднрд┐рд░реНрди рд╕ рдмрдзреНрдпрддреЗ || резрек ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдореБрдЭ рдкрд░ рдХрд┐рд╕реА рдХрд░реНрдо рдХрд╛ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рдирд╣реАрдВ рдкрдбрд╝рддрд╛, рди рд╣реА рдореИрдВ рдХрд░реНрдордлрд▓ рдХреА рдХрд╛рдордирд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ | рдЬреЛ рдореЗрд░реЗ рд╕рдореНрдмрдиреНрдз рдореЗрдВ рдЗрд╕ рд╕рддреНрдп рдХреЛ рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдХрднреА рднреА рдХрд░реНрдореЛрдВ рдХреЗ рдкрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдмрдБрдзрддрд╛ |
Bhagwat Geeta in English : The Lord continued: O Arjuna, since I, the immortal Lord, have no cravings for the fruits of action, I do not desire the reward of Karma. Therefore those who know me well are not affected or bound by Karma (action).
рдПрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рдХреГрддрдВ рдХрд░реНрдо рдкреВрд░реНрд╡реИрд░рдкрд┐ рдореБрдореБрдХреНрд╖рд┐рднрд┐рдГ |
рдХреБрд░реБ рдХрд░реНрдореИрд╡ рддрд╕реНрдорд╛рддреНрддреНрд╡рдВ рдкреБрд░реНрд╡реИ: рдкреВрд░реНрд╡рддрд░рдВ рдХреГрддрдореН || резрел ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдкреНрд░рд╛рдЪреАрди рдХрд╛рд▓ рдореЗрдВ рд╕рдорд╕реНрдд рдореБрдХреНрддрд╛рддреНрдорд╛рдУрдВ рдиреЗ рдореЗрд░реА рджрд┐рд╡реНрдп рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЛ рдЬрд╛рди рдХрд░рдХреЗ рд╣реА рдХрд░реНрдо рдХрд┐рдпрд╛, рдЕрддрдГ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдХрд┐ рдЙрдирдХреЗ рдкрджрдЪрд┐рдиреНрд╣реЛрдВ рдХрд╛ рдЕрдиреБрд╕рд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдЕрдкрдиреЗ рдХрд░реНрддрд╡реНрдп рдХрд╛ рдкрд╛рд▓рди рдХрд░реЛ |
Bhagwat Geeta in English : The Lord continued: O Arjuna, ancient wise men who were searching for salvation in me, knew the facts well. However they even performed actions. Therefore O Arjuna, continue performing your actions doing your Karma as your ancestors once did in the past.
рдХрд┐рдВ рдХрд░реНрдо рдХрд┐рдордХрд░реНрдореЗрддрд┐ рдХрд╡рдпреЛSрдкреНрдпрддреНрд░ рдореЛрд╣рд┐рддрд╛рдГ |
рддрддреНрддреЗ рдХрд░реНрдо рдкреНрд░рд╡рдХреНрд╖реНрдпрд╛рдорд┐ рдпрдЬреНрдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рдореЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗSрд╢реНрд░реБрднрд╛рддреН || резрем ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдХрд░реНрдо рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдХрд░реНрдо рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ, рдЗрд╕реЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреН рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рднреА рдореЛрд╣рдЧреНрд░рд╕реНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ | рдЕрддрдПрд╡ рдореИрдВ рддреБрдордХреЛ рдмрддрд╛рдКрдБрдЧрд╛ рдХрд┐ рдХрд░реНрдо рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕реЗ рдЬрд╛рдирдХрд░ рддреБрдо рд╕рд╛рд░реЗ рдЕрд╢реБрдн рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛ рд╕рдХреЛрдЧреЗ |
Bhagwat Geeta in English : Even the wise men are confused about Karma (action) and Akarma (inaction). I shall now explain to you the truth about Karma. Knowing the truth, O Arjuna, you will be released from the bondage of Karma.
рдХрд░реНрдордгреЛ рд╣реНрдпрдкрд┐ рдмреЛрджреНрдзрд╡реНрдпрдВ рдмреЛрджреНрдзрд╡реНрдпрдВ рдЪ рд╡рд┐рдХрд░реНрдордгрдГ |
рдЕрдХрд░реНрдордгрд╢реНрд░реНрдЪ рдмреЛрджреНрдзрд╡реНрдпрдВ рдЧрд╣рдирд╛ рдХрд░реНрдордгреЛ рдЧрддрд┐рдГ || резрен ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдХрд░реНрдо рдХреА рдмрд╛рд░реАрдХрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдордЭрдирд╛ рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдХрдард┐рди рд╣реИ | рдЕрддрдГ рдордиреБрд╖реНрдп рдХреЛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП рдХрд┐ рд╡рд╣ рдпрд╣ рдареАрдХ рд╕реЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдХрд┐ рдХрд░реНрдо рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ, рд╡рд┐рдХрд░реНрдо рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдХрд░реНрдо рдХреНрдпрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : One should know the principle of Karma (action) Akarma (inaction) and forbidden Karma, (forbidden action). The philosophy behind Karma is very deep and mysterious. So listen closely.
рдХрд░реНрдордгреНрдпрдХрд░реНрдо рдпрдГ рдкрд╢реНрдпреЗрджрдХрд░реНрдордгрд┐ рдЪ рдХрд░реНрдо рдпрдГ |
рд╕ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреНрдордиреБрд╖реНрдпреЗрд╖реБ рд╕ рдпреБрдХреНрддрдГ рдХреГрддреНрд╕реНрдирдХрд░реНрдордХреГрддреН || резрео ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЬреЛ рдордиреБрд╖реНрдп рдХрд░реНрдо рдореЗрдВ рдЕрдХрд░реНрдо рдФрд░ рдЕрдХрд░реНрдо рдореЗрдВ рдХрд░реНрдо рджреЗрдЦрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рд╕рднреА рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рдиреН рд╣реИ рдФрд░ рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдХрд░реНрдореЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрдд рд░рд╣рдХрд░ рднреА рджрд┐рд╡реНрдп рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдореЗрдВ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : One who sees action (Karma) in inaction (Akarma), and inaction in action, is a wise man and a great sage. That man who has accomplished all actions is a Yogi.
рдпрд╕реНрдп рд╕рд░реНрд╡реЗ рд╕рдорд╛рд░рдореНрднрд╛рдГ рдХрд╛рдорд╕рдЩреНрдХрд▓реНрдкрд╡рд░реНрдЬрд┐рддрд╛рдГ |
рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рдЧреНрдирд┐рджрдЧреНрдзрдХрд░реНрдорд╛рдгрдВ рддрдорд╛рд╣реБ: рдкрдгреНрдбрд┐рддрдВ рдмреБрдзрд╛рдГ || резреп ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЬрд┐рд╕ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдкреНрд░рдпрд╛рд╕ (рдЙрджреНрдпрдо) рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрддреГрдкреНрддрд┐ рдХреА рдХрд╛рдордирд╛ рд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕реЗ рдкреВрд░реНрдгрдЬреНрдЮрд╛рдиреА рд╕рдордЭрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ | рдЙрд╕реЗ рд╣реА рд╕рд╛рдзреБ рдкреБрд░реБрд╖ рдРрд╕рд╛ рдХрд░реНрддрд╛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдкреВрд░реНрдгрдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╕реЗ рдХрд░реНрдордлрд▓реЛрдВ рдХреЛ рднрд╕реНрдорд╕рд╛рддреН рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : One who does all Karma without desire or attachment for the fruits of his Karma and one whose actions are burnt up in the of Gyan or wisdom, is regarded by even the wise men as a sage.
рддреНрдпрдХреНрддреНрд╡рд╛ рдХрд░реНрдордлрд▓рд╛рд╕рдЩреНрдЧрдВ рдирд┐рддреНрдп рддреГрдкреНрддреЛ рдирд┐рд░рд╛рд╢реНрд░рдпрдГ |
рдХрд░реНрдордгреНрдпрднрд┐рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддреЛSрдкрд┐ рдиреИрд╡ рдХрд┐рдЮреНрдЪрд┐рддреНрдХрд░реЛрддрд┐ рд╕рдГ || реиреж ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдЕрдкрдиреЗ рдХрд░реНрдордлрд▓реЛрдВ рдХреА рд╕рд╛рд░реА рдЖрд╕рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░ рд╕рджреИрд╡ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рддрдерд╛ рд╕реНрд╡рддрдиреНрддреНрд░ рд░рд╣рдХрд░ рд╡рд╣ рд╕рднреА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдХрд╛рд░реНрдпреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реНрдпрд╕реНрдд рд░рд╣рдХрд░ рднреА рдХреЛрдИ рд╕рдХрд╛рдо рдХрд░реНрдо рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛ |
Bhagwat Geeta in English : The Lord proclaimed: He who is totally unattached to the rewards of action, is forever happy and satisfied, who depends on nobody in this world, and is constantly involved in action, is really performing no action at all.
рддрддреНрд░рд╛рдкрд╢реНрдпрддреНрд╕реНрдерд┐рддрд╛рдиреНтАМ рдкрд╛рд░реНрдердГ рдкрд┐рддреГрдирде рдкрд┐рддрд╛рдорд╣рд╛рдиреНтАМ ред
рдЖрдЪрд╛рд░реНрдпрд╛рдиреНрдорд╛рддреБрд▓рд╛рдиреНрднреНрд░рд╛рддреГрдиреНрдкреБрддреНрд░рд╛рдиреНрдкреМрддреНрд░рд╛рдиреНрд╕рдЦреАрдВрд╕реНрддрдерд╛ рее
рд╢реНрд╡рд╢реБрд░рд╛рдиреНтАМ рд╕реБрд╣реГрджрд╢реНрдЪреИрд╡ рд╕реЗрдирдпреЛрд░реБрднрдпреЛрд░рдкрд┐ ред
рддрд╛рдиреНрд╕рдореАрдХреНрд╖реНрдп рд╕ рдХреМрдиреНрддреЗрдпрдГ рд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреНтАМ рдмрдиреНрдзреВрдирд╡рд╕реНрдерд┐рддрд╛рдиреНтАМ рее
рдХреГрдкрдпрд╛ рдкрд░рдпрд╛рд╡рд┐рд╖реНрдЯреЛ рд╡рд┐рд╖реАрджрддреНрд░рд┐рджрдордмреНрд░рд╡реАрддреНтАМ ред
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЗрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж рдкреГрдерд╛рдкреБрддреНрд░ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдиреЗ рдЙрди рджреЛрдиреЛрдВ рд╣реА рд╕реЗрдирд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рддрд╛рдК-рдЪрд╛рдЪреЛрдВ рдХреЛ, рджрд╛рджреЛрдВ-рдкрд░рджрд╛рджреЛрдВ рдХреЛ, рдЧреБрд░реБрдУрдВ рдХреЛ, рдорд╛рдорд╛рдУрдВ рдХреЛ, рднрд╛рдЗрдпреЛрдВ рдХреЛ, рдкреБрддреНрд░реЛрдВ рдХреЛ, рдкреМрддреНрд░реЛрдВ рдХреЛ рддрдерд╛ рдорд┐рддреНрд░реЛрдВ рдХреЛ, рд╕рд╕реБрд░реЛрдВ рдХреЛ рдФрд░ рд╕реБрд╣реГрджреЛрдВ рдХреЛ рднреА рджреЗрдЦрд╛рее26
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЙрди рдЙрдкрд╕реНрдерд┐рдд рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рдмрдВрдзреБрдУрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╡реЗ рдХреБрдВрддреАрдкреБрддреНрд░ рдЕрд░реНрдЬреБрди рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдХрд░реБрдгрд╛ рд╕реЗ рдпреБрдХреНрдд рд╣реЛрдХрд░ рд╢реЛрдХ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдпрд╣ рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓реЗред рее27
Bhagwat Geeta in English : ARJUNA, gazed upon the army and then saw in both armies, paternal uncles, grandfathers, teachers, maternal uncles, cousins, sons, grandsons, friends, fathers-in-law, and well-wishers. The son of KUNTI (Arjuna), after viewing all of those relatives and friends posted in their positions on the battlefield, became melancholy and filled with compassion (love) for his relatives, and spoke in a sad voice:
рдирд┐рд░рд╛рд╢реАрд░реНрдпрддрдЪрд┐рддреНрддрд╛рддреНрдорд╛ рддреНрдпрдХреНрддрд╕рд░реНрд╡рдкрд░рд┐рдЧреНрд░рд╣рдГ |
рд╢рд╛рд░реАрд░рдВ рдХреЗрд╡рд▓рдВ рдХрд░реНрдо рдХреБрд░реНрд╡рдиреНрдирд╛рдкреНрдиреЛрддрд┐ рдХрд┐рд▓реНрдмрд┐рд╖рдореН || реирез ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдРрд╕рд╛ рдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдкреБрд░реБрд╖ рдкреВрд░реНрдгрд░реВрдк рд╕реЗ рд╕рдВрдпрдорд┐рдд рдорди рддрдерд╛ рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╕реЗ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЕрдкрдиреА рд╕рдореНрдкрддреНрддрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рд░реЗ рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐рддреНрд╡ рдХреЛ рддреНрдпрд╛рдЧ рджреЗрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдХреЗрд╡рд▓ рд╢рд░реАрд░-рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рд╣ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд░реНрдо рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ | рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░рддрд╛ рд╣реБрдЖ рд╡рд╣ рдкрд╛рдк рд░реВрдкреА рдлрд▓реЛрдВ рд╕реЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рд┐рдд рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : That person, O Arjuna, who has conquered his body and mind, who has given up all enjoyments and pleasures of the world, and who performs action only for the sake of maintaining his body, does not encounter or subiect himself to sin.
рдпрджреГрдЪреНрдЫрд╛рд▓рд╛рднрд╕рдиреНрддреБрд╖реНрдЯреЛ рджреНрд╡рдиреНрджреНрд╡рд╛рддреАрддреЛ рд╡рд┐рдорддреНрд╕рд░рдГ |
рд╕рдордГ рд╕рд┐рджреНрдзрд╛рд╡рд╕рд┐рджреНрдзреМ рдЪ рдХреГрддреНрд╡рд╛рдкрд┐ рди рдирд┐рдмрдзреНрдпрддреЗ || реиреи ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЬреЛ рд╕реНрд╡рддрдГ рд╣реЛрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд▓рд╛рдн рд╕реЗ рд╕рдВрддреБрд╖реНрдЯ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рджреНрд╡рдиреНрджреНрд╡ рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реИ рдФрд░ рдИрд░реНрд╖реНрдпрд╛ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛, рдЬреЛ рд╕рдлрд▓рддрд╛ рддрдерд╛ рдЕрд╕рдлрд▓рддрд╛ рджреЛрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рд░ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдХрд░реНрдо рдХрд░рддрд╛ рд╣реБрдЖ рднреА рдХрднреА рдмрдБрдзрддрд╛ рдирд╣реАрдВ |
Bhagwat Geeta in English : A person who is content with what he has who has no feeling of desire for other things, or uncertainty of any type, who has shed his envious feelings and who is above all even-minded in success and failure, such a person is no longer bound by Karma even if he still performs Karma.
рдЧрддрд╕рдЩреНрдЧрд╕реНрдп рдореБрдХреНрддрд╕реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рд╡рд╕реНрдерд┐рддрдЪреЗрддрд╕рдГ |
рдпрдЬреНрдЮрд╛рдпрд╛рдЪрд░рддрдГ рдХрд░реНрдо рд╕рдордЧреНрд░рдВ рдкреНрд░рд╡рд┐рд▓реАрдпрддреЗ || реирей ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЬреЛ рдкреБрд░реБрд╖ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рдЕрдирд╛рд╕рдХреНрдд рд╣реИ рдФрд░ рдЬреЛ рджрд┐рд╡реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рди рдореЗрдВ рдкреВрд░реНрдгрддрдпрд╛ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рд░реЗ рдХрд░реНрдо рдмреНрд░рд╣реНрдо рдореЗрдВ рд▓реАрди рд╣реЛ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ |
Bhagwat Geeta in English : Lord Krishna continued: A person who has no attachment to anything whatsoever in this world, whose heart is set on acquiring Gyan (wisdom), who works for the sake of sacrifice, and is a totally liberated person from the world, all actions for this person melt away and are meaningless.
рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд░реНрдкрдгрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╣рд╡рд┐рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЧреНрдиреМ рдмреНрд░рд╣реНрдордгрд╛ рд╣реБрддрдореН |
рдмреНрд░рд╣реНрдореИрд╡ рддреЗрди рдЧрдиреНрддрд╡реНрдпрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдордХрд░реНрдорд╕рдорд╛рдзрд┐рдирд╛ || реирек ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЬреЛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреГрд╖реНрдгрднрд╛рд╡рдирд╛рдореГрдд рдореЗрдВ рдкреВрд░реНрдгрддрдпрд╛ рд▓реАрди рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рдХрд░реНрдореЛрдВ рдХреЗ рдпреЛрдЧрджрд╛рди рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЕрд╡рд╢реНрдп рд╣реА рднрдЧрд╡рджреНрдзрд╛рдо рдХреА рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐ рд╣реЛрддреА рд╣реИ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдореЗрдВ рд╣рд╡рди рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд╣рд╡рд┐ рднреА рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╣реЛрддреА рд╣реИ ред
Bhagwat Geeta in English : The offerings in a sacrifice are Brahma (God), the sacrificial fire is Brahma (God), the one who performs the sacrifice is Brahma, the sacrifice itself is Brahma, the person performing the action of sacrifice is placed in Brahma and will reach Brahma, the ultimate goal of sacrifice.
рджреИрд╡рдореЗрд╡рд╛рдкрд░реЗ рдпрдЬреНрдЮрдВ рдпреЛрдЧрд┐рдирдГ рдкрд░реНрдпреБрдкрд╛рд╕рддреЗ |
рдмреНрд░рд╣реНрдордЧреНрдирд╛рд╡рдкрд░реЗ рдпрдЬреНрдЮрдВ рдпрдЬреНрдЮреЗрдиреИрд╡реЛрдкрдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ || реирел ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдХреБрдЫ рдпреЛрдЧреА рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдпрдЬреНрдЮреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреА рднрд▓реАрднрд╛рдБрддрд┐ рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдХреБрдЫ рдкрд░рдмреНрд░рд╣реНрдо рд░реВрдкреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рдореЗрдВ рдЖрд╣реБрддрд┐ рдбрд╛рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ |
Bhagwat Geeta in English : The Lord continued: Some Yogis prefer to perform sacrifice through the worship of deities (gods and god esses): other Yogis perform sacrifice to Brahma in the form of fire.
рд╢реНрд░реЛрддреНрд░рд╛рджреАрдиреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгреНрдпрдиреНрдпреЗ рд╕рдВрдпрдорд╛рдЧреНрдирд┐рд╖реБ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ |
рд╢рдмреНрджрд╛рджреАрдиреНрд╡рд┐рд╖рдпрд╛рдирдиреНрдп рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдЧреНрдирд┐рд╖реБ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ || реирем ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдЗрдирдореЗрдВ рд╕реЗ рдХреБрдЫ (рд╡рд┐рд╢реБрджреНрдз рдмреНрд░рд╣реНрдордЪрд╛рд░реА) рд╢реНрд░рд╡рдгрд╛рджрд┐ рдХреНрд░рд┐рдпрд╛рдУрдВ рддрдерд╛ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдорди рдХреА рдирд┐рдпрдиреНрддреНрд░рдг рд░реВрдкреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рд╛рд╣рд╛ рдХрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ рддреЛ рджреВрд╕рд░реЗ рд▓реЛрдЧ (рдирд┐рдпрдорд┐рдд рдЧреГрд╣рд╕реНрде) рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рдХреЛ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рд╛рд╣рд╛ рдХрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ |
Bhagwat Geeta in English : Some offer, in the fire of self-control, one of their senses such as their hearing. (This signifies that the signifies has no attachment to any of his senses.) Others offer sensual objects (objects of perception), such as sound, in the fire of controlled senses.
рд╕рд░реНрд╡рд╛рдгреАрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рдкреНрд░рд╛рдгрдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рдЪрд╛рдкрд░реЗ |
рдЖрддреНрдорд╕рдВрдпрдордпреЛрдЧрдЧреНрдиреМ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ рдЬреНрдЮрд╛рдирджреАрдкрд┐рддреЗ || реирен ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рджреВрд╕рд░реЗ, рдЬреЛ рдорди рддрдерд╛ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╡рд╢ рдореЗрдВ рдХрд░рдХреЗ рдЖрддреНрдо-рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреНрдХрд╛рд░ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рд╕рдореНрдкреВрд░реНрдг рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рддрдерд╛ рдкреНрд░рд╛рдгрд╡рд╛рдпреБ рдХреЗ рдХрд╛рд░реНрдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕рдВрдпрдорд┐рдд рдорди рд░реВрдкреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рдореЗрдВ рдЖрд╣реБрддрд┐ рдХрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ |
Bhagwat Geeta in English : Some Yogis sacrifice all the functions of their senses ans all their vital functions of life, into the fire of Yoga, in the shape of self control, which is kindled by Gyan (wisdom). (This signifies the sacrificerтАЩs one-mindedness with the Lord, the Supreme Goal).
рджреНрд░рд╡реНрдпрдпрдЬреНрдЮрд╛рд╕реНрддрдкреЛрдпрдЬреНрдЮрд╛ рдпреЛрдЧрдпрдЬреНрдЮрд╛рд╕реНрддрдерд╛рдкрд░реЗ |
рд╕реНрд╡рд╛рдзреНрдпрд╛рдпрдЬреНрдЮрд╛рдирдпрдЬреНрдЮрд╛рд╢реНрд░реНрдЪ рдпрддрдпрдГ рд╕рдВрд╢рд┐рддрд╡реНрд░рддрд╛рдГ || реирео ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдХрдареЛрд░ рд╡реНрд░рдд рдЕрдВрдЧреАрдХрд╛рд░ рдХрд░рдХреЗ рдХреБрдЫ рд▓реЛрдЧ рдЕрдкрдиреА рд╕рдореНрдкрддреНрддрд┐ рдХрд╛ рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░рдХреЗ, рдХреБрдЫ рдХрдард┐рди рддрдкрд╕реНрдпрд╛ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛, рдХреБрдЫ рдЕрд╖реНрдЯрд╛рдВрдЧ рдпреЛрдЧрдкрджреНрдзрддрд┐ рдХреЗ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЕрдерд╡рд╛ рджрд┐рд╡реНрдпрдЬреНрдЮрд╛рди рдореЗрдВ рдЙрдиреНрдирддрд┐ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡реЗрджреЛрдВ рдХреЗ рдЕрдзреНрдпрдпрди рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдкреНрд░рдмреБрджреНрдз рдмрдирддреЗ рд╣реИрдВ |
Bhagwat Geeta in English : Sacrifices come in many forms. Giving away material wealth for charity is a sacrifice. Austerity is a sacrifice. Yoga is a sacrifice. Making vows and promises involve sacrifice. Even self-study is a sacrifice.
рдЕрдкрд╛рдиреЗ рдЬреБрд╣реНрд╡рддрд┐ рдкреНрд░рд╛рдгрдВ рдкреНрд░рд╛рдгреЗSрдкрд╛рдирдВ рддрдерд╛рдкрд░реЗ |
рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдкрд╛рдирдЧрддрд┐ рд░реБрджреНрдзреНрд╡рд╛ рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдпрд╛рдордкрд░рд╛рдпрдгрд╛рдГ |
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЕрдиреНрдп рд▓реЛрдЧ рднреА рд╣реИрдВ рдЬреЛ рд╕рдорд╛рдзрд┐ рдореЗрдВ рд░рд╣рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╢реНрд░реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЛ рд░реЛрдХреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ (рдкреНрд░рд╛рдгрд╛рдпрд╛рдо) | рд╡реЗ рдЕрдкрд╛рди рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдг рдХреЛ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдг рдореЗрдВ рдЕрдкрд╛рди рдХреЛ рд░реЛрдХрдиреЗ рдХрд╛ рдЕрднреНрдпрд╛рд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЕрдиреНрдд рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╛рдг-рдЕрдкрд╛рди рдХреЛ рд░реЛрдХрдХрд░ рд╕рдорд╛рдзрд┐ рдореЗрдВ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ | рдЕрдиреНрдп рдпреЛрдЧреА рдХрдо рднреЛрдЬрди рдХрд░рдХреЗ рдкреНрд░рд╛рдг рдХреА рдкреНрд░рд╛рдг рдореЗрдВ рд╣реА рдЖрд╣реБрддрд┐ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ |
Bhagwat Geeta in English : Other Yogis (wise men) perform sacrifice by controlling the amount of breaths they take. By holding in their breath for a long periond of time while pronouncing My name, they increase their lifeтАЩs longevity. This act is known as PRANAYAM.
рд╕рд░реНрд╡реЗSрдкреНрдпреЗрддреЗ рдпрдЬреНрдЮрд╡рд┐рджреЛ рдпрдЬреНрдЮрдХреНрд╖рдкрд┐рддрдХрд▓реНрдорд╖рд╛рдГ |
рдпрдЬреНрдЮрд╢рд┐рд╖реНрдЯрд╛рдореГрддрднреБрдЬреЛ рдпрд╛рдиреНрддрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╕рдирд╛рддрдирдореН || рейреж |||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдпреЗ рд╕рднреА рдпрдЬреНрдЮ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдпрдЬреНрдЮреЛрдВ рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдЬрд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдкрд╛рдкрдХрд░реНрдореЛрдВ рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдпрдЬреНрдЮреЛрдВ рдХреЗ рдлрд▓ рд░реВрдкреА рдЕрдореГрдд рдХреЛ рдЪрдЦрдХрд░ рдкрд░рдо рджрд┐рд╡реНрдп рдЖрдХрд╛рд╢ рдХреА рдУрд░ рдмрдврд╝рддреЗ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ |
Bhagwat Geeta in English : Others perform sacrifice by controlling what they eat,(fasting). Those whose sins have been destroyed by sacrifice, understand the power and importance of sacrifice.
рдирд╛рдпрдВ рд▓реЛрдХреЛSрд╕реНрддреНрдпрдпрдЬреНрдЮрд╕реНрдп рдХреБрддреЛSрдиреНрдпрдГ рдХреБрд░реБрд╕рддреНрддрдо || рейрез ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рд╣реЗ рдХреБрд░реБрд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдЬрдм рдпрдЬреНрдЮ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рдордиреБрд╖реНрдп рдЗрд╕ рд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рдпрд╛ рдЗрд╕ рдЬреАрд╡рди рдореЗрдВ рд╣реА рд╕реБрдЦрдкреВрд░реНрд╡рдХ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рд╕рдХрддрд╛, рддреЛ рдлрд┐рд░ рдЕрдЧрд▓реЗ рдЬрдиреНрдо рдореЗрдВ рдХреИрд╕реЗ рд░рд╣ рд╕рдХреЗрдЧрд╛?
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, only those people who have sacrificed to achieve wisdom and knowledge of Gyan, go to Brahma, (the creator of all beings and God of Wisdom in the World). Without performing some sort of sacrifice in life, one cannot possibly remain happy in this world, not to mention the afterworld.
рдПрд╡рдВ рдмрд╣реБрд╡рд┐рдзрд╛ рдпрдЬреНрдЮрд╛ рд╡рд┐рддрддрд╛ рдмреНрд░рд╣реНрдордгреЛ рдореБрдЦреЗ |
рдХрд░реНрдордЬрд╛рдиреНрд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рддрд╛рдиреНрд╕рд░реНрд╡рд╛рдиреЗрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рд╡рд┐рдореЛрдХреНрд╖реНрдпрд╕реЗ || рейреи ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдпреЗ рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдпрдЬреНрдЮ рд╡реЗрджрд╕рдореНрдордд рд╣реИрдВ рдФрд░ рдпреЗ рд╕рднреА рд╡рд┐рднрд┐рдиреНрди рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдХрд░реНрдореЛрдВ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реИрдВ | рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЗрд╕ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирдиреЗ рдкрд░ рддреБрдо рдореБрдХреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рдУрдЧреЗ |
Bhagwat Geeta in English : The Lord continued: O Arjuna, many sacrifices are mentioned extensively throughout the Vedas. All of these sacrifices involve some sort of action or Karma to be performed. With this knowledge in mind, you will achieve the state of unattached Karma, or action done without the expectation of any results.
рд╢реНрд░реЗрдпрд╛рдиреНрджреНрд░рд╡реНрдпрдордпрд╛рдЬреНрдЮрд╛рдЬреНрдЬреНрдЮрд╛рдирдпрдЬреНрдЮрдГ рдкрд░рдиреНрддрдк |
рд╕рд░реНрд╡рдВ рдХрд░реНрдорд╛рдЦрд┐рд▓рдВ рдкрд╛рд░реНрде рдЬреНрдЮрд╛рдиреЗ рдкрд░рд┐рд╕рдорд╛рдкреНрдпрддреЗ || рейрей ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рд╣реЗ рдкрд░рдВрддрдк! рджреНрд░рд╡реНрдпрдпрдЬреНрдЮ рд╕реЗ рдЬреНрдЮрд╛рдирдпрдЬреНрдЮ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣реИ | рд╣реЗ рдкрд╛рд░реНрде! рдЕрдиреНрддрддреЛрдЧрддреНрд╡рд╛ рд╕рд╛рд░реЗ рдХрд░реНрдордпрдЬреНрдЮреЛрдВ рдХрд╛ рдЕрд╡рд╕рд╛рди рджрд┐рд╡реНрдп рдЬреНрдЮрд╛рди рдореЗрдВ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, sacrifice of wisdom (Gyan) is always better than sacrifice of material objects because all actions end with Gyan.
рддрджреНрд╡рд┐рджреНрдзрд┐ рдкреНрд░рдгрд┐рдкрд╛рддреЗрди рдкрд░рд┐рдкреНрд░рд╢реНрдиреЗрди рд╕реЗрд╡рдпрд╛ |
рдЙрдкрджреЗрдХреНрд╖реНрдпрдиреНрддрд┐ рддреЗ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдирд╕реНрддрддреНрддреНрд╡рджрд░реНрд╢рд┐рдирдГ || рейрек ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рддреБрдо рдЧреБрд░реБ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛рдХрд░ рд╕рддреНрдп рдХреЛ рдЬрд╛рдирдиреЗ рдХрд╛ рдкреНрд░рдпрд╛рд╕ рдХрд░реЛ | рдЙрдирд╕реЗ рд╡рд┐рдиреАрдд рд╣реЛрдХрд░ рдЬрд┐рдЬреНрдЮрд╛рд╕рд╛ рдХрд░реЛ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рд╕реЗрд╡рд╛ рдХрд░реЛ | рд╕реНрд╡рд░реБрдкрд╕рд┐рджреНрдз рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЬреНрдЮрд╛рди рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕рддреНрдп рдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : The Lord advised: O Arjuna, learn the principles of Gyan and ask questions about Gyan respectfully and with determination, from those who fully understand the principles of Gyan.
рдпрдЬреНрдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡рд╛ рди рдкреБрдирд╛рд░реНрдореЛрд╣ рдореЗрд╡рдВ рдпрд╛рд╕реНрдпрд╕рд┐ рдкрд╛рдгреНрдбрд╡ |
рдпреЗрди рднреВрддрд╛рдиреНрдпрд╢реЗрд╖рд╛рдгрд┐ рджреНрд░рдХреНрд╖реНрдпрд╕реНрдпрд╛рддреНрдордиреНрдпрдереЛ рдордпрд┐ || рейрел ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рд╕реНрд╡рд░реБрдкрд╕рд┐рджреНрдз рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡рд┐рдХ рдЬреНрдЮрд╛рди рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░ рдЪреБрдХрдиреЗ рдкрд░ рддреБрдо рдкреБрдирдГ рдХрднреА рдРрд╕реЗ рдореЛрд╣ рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧреЗ рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЗрд╕ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рддреБрдо рджреЗрдЦ рд╕рдХреЛрдЧреЗ рдХрд┐ рд╕рднреА рдЬреАрд╡ рдкрд░рдорд╛рддреНрдорд╛ рдХреЗ рдЕрдВрд╢рд╕реНрд╡рд░реВрдк рд╣реИрдВ, рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╡реЗ рд╕рдм рдореЗрд░реЗ рд╣реИрдВ |
Bhagwat Geeta in English :The Lord continued: O Arjuna, through Gyan, you will see all beings within yourself, and thereafter, all beings in Me.
рдЕрдкрд┐ рдЪреЗрджрд╕рд┐ рдкрд╛рдкреЗрднреНрдпрдГ рд╕рд░реНрд╡реЗрднреНрдпрдГ рдкрд╛рдкрдХреГрддреНрддрдордГ |
рд╕рд░реНрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдкреНрд▓рд╡реЗрдиреИрд╡ рд╡реГрдЬрд┐рдирдВ рд╕рдиреНрддрд░рд┐рд╖реНрдпрд╕рд┐ || рейрем ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдпрджрд┐ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рд╕рдорд╕реНрдд рдкрд╛рдкрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рднреА рд╕рд░реНрд╡рд╛рдзрд┐рдХ рдкрд╛рдкреА рд╕рдордЭрд╛ рдЬрд╛рдпреЗ рддреЛ рднреА рддреБрдо рджрд┐рд╡реНрдпрдЬреНрдЮрд╛рди рд░реВрдкреА рдирд╛рд╡ рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рджреБрдЦ-рд╕рд╛рдЧрд░ рдХреЛ рдкрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рд╕рдорд░реНрде рд╣реЛрдЧреЗ ред
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, even if you are the greatest sinner in the world, this river of sins can be crossed with the boat of Gyan.
рдпрдереИрдзрд╛рдВрд╕рд┐ рд╕рдорд┐рджреНрдзреЛSрдЧреНрдирд┐рд░реНрднрд╕реНрдорд╕рд╛рддреНрдХреБрд░реБрддреЗSрд░реНрдЬреБрди |
рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рдЧреНрдирд┐рдГ рд╕рд░реНрд╡рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рднрд╕реНрдорд╕рд╛рддреНрдХреБрд░реБрддреЗ рддрдерд╛ || рейрен ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде : рдЬреИрд╕реЗ рдкреНрд░рдЬреНрдЬреНрд╡рд▓рд┐рдд рдЕрдЧреНрдирд┐ рдИрдВрдзрди рдХреЛ рднрд╕реНрдо рдХрд░ рджреЗрддреА рд╣реИ, рдЙрд╕реА рддрд░рд╣ рд╣реЗ рдЕрд░реНрдЬреБрди! рдЬреНрдЮрд╛рди рд░реВрдкреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рднреМрддрд┐рдХ рдХрд░реНрдореЛрдВ рдХреЗ рд╕рдорд╕реНрдд рдлрд▓реЛрдВ рдХреЛ рдЬрд▓рд╛ рдбрд╛рд▓рддреА рд╣реИ ред
Bhagwat Geeta in English : O Arjuna, as the burnig fire reduces fuel to ashes, in this same way, Karma (attached Karma binding a person to the material world), is burnt down with the fire of Gyan.
рди рд╣рд┐ рдЬреНрдЮрд╛рдиреЗрди рд╕рджреГрд╢рдВ рдкрд╡рд┐рддреНрд░рдорд┐рд╣ рд╡рд┐рджреНрдпрддреЗ |
рддрддреНрд╕реНрд╡рдпрдВ рдпреЛрдЧрд╕рдВрд╕рд┐рджреНрдзрдГ рдХрд╛рд▓реЗрдирд╛рддреНрдордирд┐ рд╡рд┐рдиреНрджрддрд┐ || рейрео ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдЗрд╕ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рджрд┐рд╡реНрдпрдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рд╕рд╛рдорд╛рди рдХреБрдЫ рднреА рдЙрджрд╛рддреНрдд рддрдерд╛ рд╢реБрджреНрдз рдирд╣реАрдВ рд╣реИ | рдРрд╕рд╛ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╕рдорд╕реНрдд рдпреЛрдЧ рдХрд╛ рдкрд░рд┐рдкрдХреНрд╡ рдлрд▓ рд╣реИ | рдЬреЛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рднрдХреНрддрд┐ рдореЗрдВ рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдпрдерд╛рд╕рдордп рдЕрдкрдиреЗ рдЕрдиреНрддрд░ рдореЗрдВ рдЗрд╕ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХрд╛ рдЖрд╕реНрд╡рд╛рджрди рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : In this world, O Arjuna, there is no greater purifier than Gyan or wisdom itself. The person who has mastered Yoga to perfection feels wisdom in his soul at the proper time.
рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рд╡рд╛рдБрд▓реНрд▓рднрддреЗ рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рддрддреНрдкрд░рдГ рд╕рдВрдпрддреЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпрдГ |
рдЬреНрдЮрд╛рдирдВ рд▓рдмреНрдзреНрд╡рд╛ рдкрд░рд╛рдВ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдордЪрд┐рд░реЗрдгрд╛рдзрд┐рдЧрдЪреНрдЫрддрд┐ || рейреп ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдЬреЛ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рд▓реБ рджрд┐рд╡реНрдпрдЬреНрдЮрд╛рди рдореЗрдВ рд╕рдорд░реНрдкрд┐рдд рд╣реИ рдФрд░ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдЗрдиреНрджреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╡рд╢ рдореЗрдВ рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЗрд╕ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реА рд╣реИ рдФрд░ рдЗрд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рддреЗ рд╣реА рд╡рд╣ рддреБрд░рдиреНрдд рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐ рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : To abtain Gyan, one must conquer the senses, and develop a real devotion and faith towards the Lord. When one obtains Gyan, he has discovered the key to Supreme peace.
рдЕрдЬреНрдЮрд╢реНрд░реНрдЪрд╛рджреНрдпрдзрд╛рдирд╢реНрд░реНрдЪ рд╕рдВрд╢рдпрд╛рддреНрдорд╛ рд╡рд┐рдирд╢реНрдпрддрд┐ |
рдирд╛рдпрдВ рд▓реЛрдХреЛSрд╕реНрддрд┐ рди рдкрд░реЛ рди рд╕реБрдЦрдВ рд╕рдВрд╢рдпрд╛рддреНрдордирдГ || рекреж ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдХрд┐рдиреНрддреБ рдЬреЛ рдЕрдЬреНрдЮрд╛рдиреА рддрдерд╛ рд╢реНрд░рджреНрдзрд╛рд╡рд┐рд╣реАрди рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рдВрджреЗрд╣ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рднрдЧрд╡рджреНрднрд╛рд╡рдирд╛рдореГрдд рдирд╣реАрдВ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рддреЗ, рдЕрдкрд┐рддреБ рдиреАрдЪреЗ рдЧрд┐рд░ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИ | рд╕рдВрд╢рдпрд╛рддреНрдорд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рди рддреЛ рдЗрд╕ рд▓реЛрдХ рдореЗрдВ, рди рд╣реА рдкрд░рд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рд╕реБрдЦ рд╣реИ |
Bhagwat Geeta in English : If a person is ignorant of the Knowledge of God, the person who lacks faith in God and the one who is full of doubts in his own self, will undoubtedly be destroyed. If one has doubts, he can never achieve peace and Bliss in the world, nor in the after-world.
рдпреЛрдЧрд╕рдиреНрдиреНрдпрд╕реНрддрдХрд░реНрдорд╛рдгрдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд╕рдЮреНрдЫрд┐рдиреНрдирд╕рдВрд╢рдпрдореН |
рдЖрддреНрдорд╡рдиреНрддрдВ рди рдХрд░реНрдорд╛рдгрд┐ рдирд┐рдмрдзреНрдирдиреНрддрд┐ рдзрдирдЮреНрдЬрдп || рекрез ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдЬреЛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЕрдкрдиреЗ рдХрд░реНрдордлрд▓реЛрдВ рдХрд╛ рдкрд░рд┐рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рднрдХреНрддрд┐ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рд╕рдВрд╢рдп рджрд┐рд╡реНрдпрдЬреНрдЮрд╛рди рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╡рд┐рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЪреБрдХреЗ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ рд╡рд╣реА рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдЖрддреНрдордкрд░рд╛рдпрдг рд╣реИ | рд╣реЗ рдзрдирдЮреНрдЬрдп! рд╡рд╣ рдХрд░реНрдореЛрдВ рдХреЗ рдмрдиреНрдзрди рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдмрдБрдзрддрд╛ |
Bhagwat Geeta in English : One who has rid himself of attached Karma by practising Yoga and one who has rid himself of doubts by achieving Gyan, he is a self-realized person and is not bound by attached Karma.
рддрд╕реНрдорд╛рджрдЬреНрдЮрд╛рдирд╕рдореНрднреВрддрдВ рд╣реГрддреНрд╕реНрдердВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд╛рд╕рд┐рдирд╛рддреНрдордирдГ |
рдЫрд┐рддреНрд╡реИрдирдВ рд╕рдВрд╢рдпрдВ рдпреЛрдЧрдорд╛рддрд┐рд╖реНрдареЛрддреНрддрд┐рд╖реНрда рднрд╛рд░рдд || рекреи ||
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде :рдЕрддрдПрд╡ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдЕрдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рдЬреЛ рд╕рдВрд╢рдп рдЙрдареЗ рд╣реИрдВ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд░реВрдкреА рд╢рд╕реНрддреНрд░ рд╕реЗ рдХрд╛рдЯ рдбрд╛рд▓реЛ | рд╣реЗ рднрд╛рд░рдд! рддреБрдо рдпреЛрдЧ рд╕реЗ рд╕рдордиреНрд╡рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реЛрдУ рдФрд░ рдпреБрджреНрдз рдХрд░реЛ |
Bhagwat Geeta in English : Hence, be established in yoga by cutting the ignorance born doubt about the self with the sword of knowledge. Stand up, O Bharata.